日出づる国の片隅で。

本の話から日常の話まで

LOST 字幕か吹替か?

テレビドラマLOSTなんだけど、第一話からの連続放送の時、最初は字幕版で観てたんだけど、いちど録画しそこねてしまって。1話とばして観るのはどうも納得いかない。そしたら日本語吹替版なら、その見逃した回の放送まだだったからそれからは日本語吹替え版で全部観た。で、ファイナルシーズンだ。ここには真田広之も出演してる。日本語吹替え版では、当たり前だけど、全員日本語でしゃべってるわけだ。だから意味わからない部分がでてくる。話がわからい。仕方なく字幕版みたら、真田広之以外は英語しゃべっててなるほど話が理解できたのだ。それに吹替え版と字幕版両方みたら、いろんな場面でその日本語訳が全然違ってたりする。そんなに違うか〜って突っ込みたくなるほど。字幕か吹替か、どっちで観るべきか。しばらくは両方で視聴しそうだな。